Conversational Idioms - idiomy w konwersacjach

IDIOMY


Oczywiście idiomów jest mnóstwo, więc zdecydowałam , że wrzucę takie, z którymi się przynajmniej raz spotkałam w rozmowach, narazie parę, żeby nie było za dużo.

 

better late than never / bete leit den 'neve/  lepiej późno niż wcale !!



enough is enough /i'naf yz i'naf/ 'mam tego dosyć' lub  'co za dużo to niezdrowo' polskie tłumaczenie w zależności od sytuacji




for the time being  /fo de 'taim bi yn / na razie, na ten moment, na tę chwilę

= moża też użyć 'for now' - na teraz, na ten moment


'That's it for the time being - learn the idioms and make your English more fluent! '
- to tyle a teraz, naucz się idiomów i spraw ,żeby Twj angielski był bardziej biegły! '

'The list will do for the time being, but please try preparing the data in an Excel sheet in the future'- lista narazie wystarczy ('will do') , ale proszę postaraj się przygotować te dane w pliku Excelowym na przyszłość'.

'I'm living with my parents for the time being, but I am thinking of moving out soon' -
mieszkam (present continuous) z rodzicami w tym momencie, ale myślę o wyprowadzeniu się w niedalekiej przyszłości'




pull someone's leg / pul samuanz leg/ nabijać kogoś w butelke, robić sobie z kogoś jaja

'Honey, I'm pregnant!' - What? Are you pulling my leg ??'   
 :-) )



more or less / moo ror 'les/ mniej więcej

more- więcej

less-mniej 

co tu dużo tłumaczyć :D

'This service would cost more or less the same in Poland' - ta usluga jest podobna w Polsce




a piece of cake / e piizev 'keik/ bułka z masłem = something is very easy 

'Maths is a piece of cake, it is languages I have a problem with! ' 




over my dead body ! /ouve mai ded badi/  nigdy! = po moim trupie ! 



take (something) with a pinch of salt  /łyfe 'pyncz ev soolt/ 

brać coś z przymrużeniem oka, zwykle to co ktoś powiedzial 
*= with a grain of salt :)

'He was only joking, you must take what he says with a pinch of salt, you know' 




speak of the devil ! / spiik ev de 'devyl/  -  o wilku mowa !


(mówione, gdy się o kimś rozmawia,a on nagle przychodzi, jak u nas :p)

-------------------------->   :-) as below !




break a leg ! / breik e leg/  = pomalania nog!  =  good luck!  /powodzenia :)




Enough for today, thanks for learning with my blog :)


Zapraszam do komentowania i miłej nauki! :-) Lepiej późno niż wcale! :p

Comments

Popular posts from this blog

Travelling to Great Britain after Brexit (jak przyjechac do Anglii po Brexit-cie?)

DID & DO - operatory do zadawania pytan i do przeczen (Did you go to school yesterday?