IDIOMY
Oczywiście idiomów jest mnóstwo, więc zdecydowałam , że wrzucę takie, z którymi się przynajmniej raz spotkałam w rozmowach, narazie parę, żeby nie było za dużo.
better late than never / bete leit den 'neve/ lepiej późno niż wcale !!
enough is enough /i'naf yz i'naf/ 'mam tego dosyć' lub 'co za dużo to niezdrowo' polskie tłumaczenie w zależności od sytuacji
for the time being /fo de 'taim bi yn / na razie, na ten moment, na tę chwilę
= moża też użyć 'for now' - na teraz, na ten moment
'That's it for the time being - learn the idioms and make your English more fluent! '
- to tyle a teraz, naucz się idiomów i spraw ,żeby Twj angielski był bardziej biegły! '
'The list will do for the time being, but please try preparing the data in an Excel sheet in the future'- lista narazie wystarczy ('will do') , ale proszę postaraj się przygotować te dane w pliku Excelowym na przyszłość'.
'I'm living with my parents for the time being, but I am thinking of moving out soon' -
mieszkam (present continuous) z rodzicami w tym momencie, ale myślę o wyprowadzeniu się w niedalekiej przyszłości'
pull someone's leg / pul samuanz leg/ nabijać kogoś w butelke, robić sobie z kogoś jaja
'Honey, I'm pregnant!' - What? Are you pulling my leg ??'
:-) )
:-) )
more or less / moo ror 'les/ mniej więcej
more- więcej
less-mniej
co tu dużo tłumaczyć :D
'This service would cost more or less the same in Poland' - ta usluga jest podobna w Polsce
a piece of cake / e piizev 'keik/ bułka z masłem = something is very easy
'Maths is a piece of cake, it is languages I have a problem with! '
over my dead body ! /ouve mai ded badi/ nigdy! = po moim trupie !
take (something) with a pinch of salt /łyfe 'pyncz ev soolt/
brać coś z przymrużeniem oka, zwykle to co ktoś powiedzial
*= with a grain of salt :)
'He was only joking, you must take what he says with a pinch of salt, you know'
*= with a grain of salt :)
'He was only joking, you must take what he says with a pinch of salt, you know'
speak of the devil ! / spiik ev de 'devyl/ - o wilku mowa !
(mówione, gdy się o kimś rozmawia,a on nagle przychodzi, jak u nas :p)
--------------------------> :-) as below !
break a leg ! / breik e leg/ = pomalania nog! = good luck! /powodzenia :)
Enough for today, thanks for learning with my blog :)
Zapraszam do komentowania i miłej nauki! :-) Lepiej późno niż wcale! :p
Comments
Post a Comment