How to be more polite - jak być bardziej uprzejmym

 Często słyszę od Anglików że Polacy są bardzo bezpośredni i nie owijają w bawełnę. Nie nasza wina - taką mamy kulturę języka. Gdybyśmy zaczęli mówić jak Anglicy będąc w Polsce, ludzie by na nas tylko dziwnie popatrzyli jak na ludzi wychowanych w jakimś dziwnym pałacu z troche sztuczna kulturą i totalnie odciętych od realiów. 


:-) ale w Anglii tak jest i bycie miłym jest częste i uważane za standard. Może nie poczas lunchu kiedy wszyscy się spieszą, ale we wszystkich mniejszych sklepikach i ogólnie na ulicy. Więc będąc w Anglii postarajmy się trochę bardziej owijać nasze myśli w angielskie uprzejme wyrażenia, zamiast tłumaczyć tylko kluczowe słowa na angielski- tak, żebyśmy nie odstawali tak jak ' nadmiernie miły Polak' odstawałby w Polsce. Bycie zbyt bezpośrednim jest od razu zauważalne, i mimo że czasem jest to zaleta (zależy w jakiej pracy) i najczęściej temat żartów, to jednak jest to inność a niektorzy moga to wziac za niegrzecznosc... więc podaję parę wyrażeń które zawsze można wcisnąć ;-)



1) Add 'please' - dodawaj 'proszę' na końcu zdań, w których pytasz albo prosisz o coś 
Np. Zamiast 'Can I take the free copy of the magazine? ' , powiedz ' Can I take the free copy of the magazine, please ?  - mimo że gazeta jest za darmo, dodaj 'please'.  





2) Use 'Could' zamiast 'can' - zastąp 'can' słowem 'could' jeśli prośba jest duża, jeśli Twoja prośba może spowodować niedogodność albo wymaga dobrej woli od tej drugiej osoby, albo jeśli chcesz brzmieć bardzo uprzejmie. Z gramatycznego punktu widzenia, słówko 'could' jest bardziej grzeczne i bardziej formalne. Tak  samo jak 'mógłbym' jest bardziej grzeczne niż 'mogę', bo nie zakłada od razu że ktoś się zgodzi.


 Zamiast: 'Can you repeat that,please', poproś o powtórzenie w bardziej miły sposób : Could you repeat that, please? 

Lub np. Zamiast: 'Can I pay by cheque,please' ? ( bardziej pytasz o możliwość zapłaty czekiem niż prosisz o specjalne traktowanie) , użyj : 'Could I pay by cheque,please' ( bardziej wyraża prośbę o specjalne potraktowanie - np. kiedy wiesz że zaakceptują czek ale robią to bardzo rzadko bo wymaga więcej roboty niż zapłata kartą i chcesz poprosić o taką formę zapłaty) 



3) Use 'Would/ Do you mind ( po tym wyrażeniu musisz dodać końcówkę-ing do czasownika) - które oznacza ' czy miałbyś coś przeciwko (zrobieniu czegoś?) 

Np. Do you mind opening the window, please ?
Jeszcze bardziej uprzejma wersja to : Would you mind opening the window, please? 


Albo: 'Would you mind sending me the informaton by e-mail, please ? 

Lub np przy specjalnych życzeniach przy zamiawianiu jedzenia: Would you mind putting my salad on the side, rather than with the dish, please ?













4) Use 'I was hoping you could ...' kiedy nie masz autorytetu żeby kogoś o coś prosić ale naprawde ich pomoc by ci pomogła :
Np.'I was hoping you could help me fix the problem '... 


Albo: Would you have a spare 5 minutes? I was hoping you could perhaps sit down with me and go through the presentation for tomorrow '


5) Use 'Do you think you could... jeśli nie wiesz jaka będzie reakcja na twoją prośbę, albo wiesz ale chcesz być super-polite np. będąc managerem który dobrze zarządza ludżmi 

Np ' Do you think you could clean the water that was spilt in the corridor ,please? ' - czy myślisz że mógłbyś pościerać wodę która została wyana na korytarzu ? ( to nie jest pytanie o to co kto myśli, tylko takie ułożenie prośby :D więc jeśli Twoój szef zada ci to pytanie-prośbę, nie odpowiadaj, ' I think...' tylko ' yes, sure' :) 








Comments

Popular posts from this blog

Travelling to Great Britain after Brexit (jak przyjechac do Anglii po Brexit-cie?)

DID & DO - operatory do zadawania pytan i do przeczen (Did you go to school yesterday?