Często słyszę od Anglików że Polacy są bardzo bezpośredni i nie owijają w bawełnę. Nie nasza wina - taką mamy kulturę języka. Gdybyśmy zaczęli mówić jak Anglicy będąc w Polsce, ludzie by na nas tylko dziwnie popatrzyli jak na ludzi wychowanych w jakimś dziwnym pałacu z troche sztuczna kulturą i totalnie odciętych od realiów.
:-) ale w Anglii tak jest i bycie miłym jest częste i uważane za standard. Może nie poczas lunchu kiedy wszyscy się spieszą, ale we wszystkich mniejszych sklepikach i ogólnie na ulicy. Więc będąc w Anglii postarajmy się trochę bardziej owijać nasze myśli w angielskie uprzejme wyrażenia, zamiast tłumaczyć tylko kluczowe słowa na angielski- tak, żebyśmy nie odstawali tak jak ' nadmiernie miły Polak' odstawałby w Polsce. Bycie zbyt bezpośrednim jest od razu zauważalne, i mimo że czasem jest to zaleta (zależy w jakiej pracy) i najczęściej temat żartów, to jednak jest to inność a niektorzy moga to wziac za niegrzecznosc... więc podaję parę wyrażeń które zawsze można wcisnąć ;-)
1) Add 'please' - dodawaj 'proszę' na końcu zdań, w których pytasz albo prosisz o cośNp. Zamiast 'Can I take the free copy of the magazine? ' , powiedz ' Can I take the free copy of the magazine, please ? - mimo że gazeta jest za darmo, dodaj 'please'.
2) Use 'Could' zamiast 'can' - zastąp 'can' słowem 'could' jeśli prośba jest duża, jeśli Twoja prośba może spowodować niedogodność albo wymaga dobrej woli od tej drugiej osoby, albo jeśli chcesz brzmieć bardzo uprzejmie. Z gramatycznego punktu widzenia, słówko 'could' jest bardziej grzeczne i bardziej formalne. Tak samo jak 'mógłbym' jest bardziej grzeczne niż 'mogę', bo nie zakłada od razu że ktoś się zgodzi.
Zamiast: 'Can you repeat that,please', poproś o powtórzenie w bardziej miły sposób : Could you repeat that, please?
3) Use 'Would/ Do you mind ( po tym wyrażeniu musisz dodać końcówkę-ing do czasownika) - które oznacza ' czy miałbyś coś przeciwko (zrobieniu czegoś?)
Np. Do you mind opening the window, please ?
Jeszcze bardziej uprzejma wersja to : Would you mind opening the window, please?
Albo: 'Would you mind sending me the informaton by e-mail, please ?
Lub np przy specjalnych życzeniach przy zamiawianiu jedzenia: Would you mind putting my salad on the side, rather than with the dish, please ?
4) Use 'I was hoping you could ...' kiedy nie masz autorytetu żeby kogoś o coś prosić ale naprawde ich pomoc by ci pomogła :Np.'I was hoping you could help me fix the problem '...
Albo: Would you have a spare 5 minutes? I was hoping you could perhaps sit down with me and go through the presentation for tomorrow '
5) Use 'Do you think you could...' jeśli nie wiesz jaka będzie reakcja na twoją prośbę, albo wiesz ale chcesz być super-polite np. będąc managerem który dobrze zarządza ludżmi

Comments
Post a Comment